Edición 004

DIRECCIÓN CREATIVA Y EDITORIAL / CREATIVE AND EDITORIAL DIRECTION

Bruna Fontevecchia

DISEÑO / DESIGN

Max Wilson

www.mxwlsn.com

TRADUCCIONES / TRANSLATIONS

Elliott Farquharson, Saskia Flückiger, Bruna Fontevecchia,
Christophe Haubursin, Isabella Schnee, Tatiana Sofovich

CORRECCIÓN Y EDICIÓN DE TEXTOS / PROOFREADING AND EDITING OF TEXTS

Pedro Rodríguez Pagani (español), David de Courcy Wilson and Ani Grigorian (English)

ASESORAMIENTO / ADVISORY

Teresa Pacitti

COMERCIAL / COMMERCIAL

comercial@anchoamagazine.com

AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS

Joaquín Ais, Analía Bauer, Gustavo Bruno, Myriam Bunin, Veruska Carballo Fontevecchia, Camila Charask, David de Courcy Wilson, Isidora Díaz, Clarisse Fahrtmann, Elliott Farquharson, Saskia Flückiger, Joanna Foster, Juan Ignacio Gerardi, Christophe Haubursin, Nury Marandet, Isabella Schnee, Tatiana Sofovich, Lewis Watson

Colaboradores

Participaron en esta edición:

Kilava

(Afroargentine) es ilustradore, collagista, animadore digital y directore creative. Su trabajo explora la búsqueda y conexión con su propia ancestralidad para poder educar y mostrar todo el potencial político y belleza creativa de la diáspora africana. Su obra nos brinda universos visuales llenos de color y afro futurismo desde una perspectiva anticolonial que también explora su identidad LGBTIQ+, buscando conectar y materializar la idea de un Futuro Ancestral.

In English

(Afro-Argentinian) is an illustrator, collagist, digital animator, and creative director. Their work explores the search and connection with their own ancestry to educate and show the political potential and creative beauty of the African diaspora. Their work provides us with visually rich universes full of colour and Afro-futurism from an anti-colonial perspective, also exploring their LGBTIQ+ identity, seeking to connect and materialise the idea of an Ancestral Future.

Ester Azzola

(Italia) es bióloga por la Università degli Studi dell’Insubria, especialista en Nutrición por la Università degli Studi Statale di Milano y Magíster en Neurociencias por la UMAI. Es cocinera, docente y divulgadora en temáticas que relacionan la biología con la nutrición y la salud integral del ser humano y de los ecosistemas.

In English

(Italy) holds a degree in Biology from the Università degli Studi dell’Insubria, specialising in Nutrition from the Università degli Studi Statale di Milano, and a Master’s in Neuroscience from UMAI. She is a chef, teacher, and disseminator in topics linking biology with human and ecosystem health.

Pedro Bargero

(Argentina) es un cocinero y empresario. Nació en Mendoza, se crio en San Luis y se mudó a Buenos Aires a los 14 años. Durante su infancia y adolescencia vivió en contacto con la naturaleza, entre sierras, ríos y campos, con mucha libertad, algo que se ve reflejado en su cocina. Trabajó y lideró muchas cocinas, desde Francia, Uruguay, Argentina a Brasil, para contar algunas. Desde fines del 2016 llevó adelante el restaurante Chila, en Buenos Aires, hasta su cierre en el 2023. Ese mismo año empezó con el proyecto Amarra, que propone enfocarse en la cocina federal, trayendo a restaurantes del interior de la Argentina para que intervengan el espacio que correspondía a Chila, buscando mostrar las diferentes cocinas del país.

In English

(Argentina) is a chef and entrepreneur. He was born in Mendoza, raised in San Luis, and moved to Buenos Aires at the age of 14. During his childhood and adolescence, he lived in contact with nature, between mountains, rivers, and fields, with a lot of freedom, something that is reflected in his cuisine. He worked and led many kitchens, from France, Uruguay, Argentina to Brazil, to name a few. From late 2016, he ran the restaurant Chila in Buenos Aires until its closure in 2023. In the same year, he started the Amarra project, which focuses on federal cuisine, bringing restaurants from different parts of Argentina to intervene in Chila's former space and showcase the cuisine of their region.

Sebastián López Brach

(Argentina) es storyteller y fotógrafo documental cuyo trabajo se centra en la relación entre el ser humano y la naturaleza. Recibió el Early Grant de National Geographic en 2019 y también el National Geographic Society Covid-19 Emergency en 2020 para investigar los humedales de América Latina y los efectos de la pandemia en el río Paraná. Ha exhibido su obra en lugares como el prestigioso Museo Guggenheim de New York y la Galería de Arte de Nueva Gales en Sidney. Ha recibido diversos premios y reconocimientos, y su trabajo ha sido publicado en medios como The New York Times, Time, The Washington Post, El País y National Geographic.

In English

(Argentina) is a storyteller and documentary photographer whose work focuses on the relationship between humans and nature. He received the Early Grant from National Geographic in 2019 and the National Geographic Society Covid-19 Emergency grant in 2020 to research the wetlands of Latin America and the effects of the pandemic on the Paraná River. He has exhibited his work in venues such as the Guggenheim Museum in New York and the Art Gallery of New South Wales in Sydney. He has received various awards and recognitions, and his work has been published in media outlets such as The New York Times, Time, The Washington Post, El País, and National Geographic.

Juan Casal

(Argentina) es diseñador gráfico e ilustrador. Su foco está en la animación e ilustración. Desde su pequeño estudio, The Juan Casal Studio, crea personajes y delirios para publicidad, televisión, redes sociales y editorial. Tiene un estilo colorido, potente y divertido, a veces raro, con una fuerte influencia del anime de los 80, las culturas perdidas o las películas de David Lynch; las cuales utiliza para reforzar su búsqueda estética, el storytelling y los detalles. Además, es co-fundador de Ediciones El Fuerte, una editorial de fanzines impresos en risografía que publica obras bajo la premisa de la autoedición sobre temas tan variados como las ciencias, el arte o la filosofía china.

In English

(Argentina) is a graphic designer and illustrator. His focus is on animation and illustration. From his small studio, The Juan Casal Studio, he creates characters and whims for advertising, television, social media, and publishing. He has a colourful, powerful, and fun style, sometimes quirky, with a strong influence from 80s anime, lost cultures, or David Lynch films, which he uses to reinforce his aesthetic search, and storytelling. He is also the co-founder of Ediciones El Fuerte, an independent risograph fanzine publisher focused on varied topics such as sciences, art, or Chinese philosophy.

Lis Cereja

(Brasil) es cocinera y escritora nacida en São Paulo, graduada en Nutrición y en gastronomía. Es propietaria de la Enoteca Saint VinSaint, co-fundadora de la Feria Naturebas y del proyecto CriadoSolto. En el 2017, publicó su primer libro Superdicas para entender de vinho, publicado por la Editorial Saraiva. Su documental, la película FreeRange, fue lanzado en 2020 en colaboración con el director y fotógrafo Fabio Knoll, y aborda la realidad de la agricultura limpia y el vino natural en Brasil.

In English

(Brazil) is a chef and writer born in São Paulo. She graduated in Nutrition and gastronomy. She is the owner of Enoteca Saint VinSaint, co-founder of Feria Naturebas, and the CriadoSolto project. In 2017, she published her first book Superdicas para entender de vinho, published by Saraiva Editorial. Her documentary, the film FreeRange, was released in 2020 in collaboration with the director and photographer Fabio Knoll, addressing the reality of clean agriculture and natural wine in Brazil.

Constanza Gordillo

(Argentina) es Técnica Floricultora y Jardinera dedicada al diseño de espacios verdes nativos y sostenibles. Ayudante de la Cátedra de Botánica de la Facultad de Agronomía de la UBA y docente de escuelas secundarias con orientación agropecuaria. Creadora de Estudio El Jacarandá, se dedica a la divulgación botánica, educación para la producción vegetal, el asesoramiento productivo y diseño y mejoramiento de espacios verdes, con énfasis en biocorredores urbanos y restauración ecológica.

In English

(Argentina) is a Floriculture and Gardening Technician dedicated to the design of native and sustainable green spaces. She is an assistant at the Botany Department of the Faculty of Agronomy at UBA (University of Buenos Aires) and a teacher at secondary schools with an agricultural orientation. As the creator of Estudio El Jacarandá, she is involved in botanical dissemination, education for plant production, agricultural production advice, and the design and improvement of green spaces, with an emphasis on urban bio-corridors and ecological restoration.

Leticia Curti

(Argentina) es antropóloga social. Pertenece al Instituto de Diversidad y Evolución Austral (IDEAus, CENPAT, CONICET). Habita en Península Valdés, Chubut, Patagonia Argentina. Sus ejes temáticos de investigación se relacionan con los conceptos de patrimonio integral, territorio, memoria y paisaje habitado. A partir de las disciplinas de la Antropología de Gestión y el Turismo Científico se encuentra desarrollando proyectos de intervención comunitaria en la localidad de Puerto Pirámides y Península Valdés con el fin de poner en valor los relatos e historias de las familias que habitaron el territorio a partir de circuitos identitarios con nuevas tecnologías de difusión para evidenciar el paisaje cultural.

In English

(Argentina) is a social anthropologist. She belongs to the Diversity and Evolution Austral Institute (IDEAus, CENPAT, CONICET). She lives in Península Valdés, Chubut, Patagonia, Argentina. Her thematic research areas are related to the concepts of integral heritage, territory, memory, and the inhabited landscape. Through the disciplines of Management Anthropology and Scientific Tourism, she is developing community intervention projects in the town of Puerto Pirámides and Península Valdés to value the narratives and stories of the families that inhabited the territory through the development of identity circuits via new dissemination technologies that help highlight the cultural landscape.

Eliana Debuc

(Argentina) es la cabeza curiosa detrás de su proyecto Alelí Fermentación (2017), fruto del deseo por comprender y compartir más sobre los microorganismos y los alimentos fermentados. Apasionada por la textura, el aroma y los sabores, dedica con amor su tiempo a encontrar el equilibrio en un universo donde los más pequeños abundan.

In English

(Argentina) is the curious mind behind her project Alelí Fermentation (2017), born out of the desire to understand and share more about microorganisms and fermented foods. Passionate about texture, aroma, and flavours, she dedicates her time to finding balance in a universe where the smallest abound.

Patricio Durán

(Chile) es periodista de la Universidad de Chile y magíster en Relaciones Internacionales de la Universidad de Estrasburgo, Francia. Ha publicado investigaciones y reportajes en las temáticas de desinformación, democracia, migración y pueblos originarios para la Universidad de Harvard, la Universidad de Barcelona y medios como CIPER Chile y El Mostrador. Como periodista gastronómico, es co-editor de Revista Fondo, un medio independiente dedicado a la gastronomía, vinos y opinión, y también escribe para Chef & Hotel.

In English

(Chile) is a journalist from the University of Chile and holds a master’s degree in International Relations from the University of Strasbourg, France. He has published research and reports on topics such as misinformation, democracy, migration, and Indigenous peoples for Harvard University, the University of Barcelona, and media outlets such as CIPER Chile and El Mostrador. As a gastronomic journalist, he is co-editor of Revista Fondo, an independent platform dedicated to gastronomy, wines, and opinion. He also writes for Chef & Hotel.

Paz Escandón

(Chile) es investigadora, escritora y artista visual. Su obra interdisciplinaria con un foco antropológico explora la mezcla entre lo análogo y lo digital a través de la pintura, el dibujo y la fotografía. También es autora de Algas pacíficas, mar y cocina de Chile (2018), que fue galardonado con el premio Edición 2019 de la Cámara Chilena del Libro. Su segundo libro, La Mesa Capital, cuadernos de recetas de Santiago. 1900-1970, fue nominado al Gourmand World Cookbook Awards 2023 categoría historia culinaria y en la obra figuran 429 recetas provenientes de cuadernos familiares.

In English

(Chile) is a researcher, writer, and visual artist. Her interdisciplinary work has an anthropological focus that explores the blend of the analogue and digital through painting, drawing, and photography. She is also the author of Algas pacíficas, mar y cocina de Chile (2018), which was awarded the 2019 Edition Prize by the Chilean Chamber of Books. Her second book, La Mesa Capital, cuadernos de recetas de Santiago. 1900-1970, was nominated for the Gourmand World Cookbook Awards 2023 in the culinary history category and features 429 recipes from her family notebooks.

María Faciolince Martina

(Colombia/Curazao) es una antropóloga colombiana-curazoleña, narradora híbrida, investigadora y practicante cultural que trabaja en las intersecciones de la salud y la justicia climática. Sus proyectos actuales y trabajos anteriores en el Institute for Climate and Sustainable Cities, donde co-lideró el proyecto Agam Agenda, así como en Oxfam GB y EJAtlas, han sido guiados por la necesidad de reimaginar narrativas colectivas en torno a la curación de cuerpos-territorios. Sus colaboraciones entrelazan prácticas culturales e investigativas para involucrarse con conocimientos ecológicos tradicionales y métodos participativos de narración.

In English

(Colombia/Curaçao) is a Colombian-Curaçaoan anthropologist, hybrid storyteller, researcher, and cultural practitioner working at the intersections of health and climate justice. Her current projects and previous work at the Institute for Climate and Sustainable Cities, where she co-led the Agam Agenda project, as well as at Oxfam GB and EJAtlas, have all been guided by the need to reimagine collective narratives around healing ‘body-territories’ (cuerpos-territorios). Her collaborations weave cultural and research practices to engage with traditional ecological knowledge and participatory storytelling methods.

Héctor Fernández

(España) es diseñador gráfico e ilustrador conceptual radicado en Barcelona, España. Su estilo fusiona texturas y técnicas analógicas como el collage, la monotipia, las ceras o el acrílico, con técnicas digitales para crear narrativas visuales que captan la atención del espectador. Actualmente trabaja y colabora con editoriales independientes de revistas y libros principalmente.

In English

(Spain) is a graphic designer and conceptual illustrator based in Barcelona, Spain. His style merges textures and analogue techniques such as collage, monotype, wax, or acrylic with digital techniques to create visual narratives that capture the viewer’s attention. He currently works and collaborates with independent publishers of magazines and books mainly.

Laura Ferro

(Argentina) es una artista interdisciplinaria. Utiliza la fotografía, el video y la escritura, que, junto a la investigación de archivos fotográficos, arqueológicos y epistolares, conforman el cuerpo de su obra. La historia familiar heredada, su formación como psicóloga y el territorio como límite son algunos de los elementos para entender tanto su práctica como los procesos de su pensamiento y obra.

In English

(Argentina) is an interdisciplinary artist. She uses photography, video, and writing, which, along with research on photographic, archaeological, and epistolary archives, make up the body of her work. Inherited family history, her training as a psychologist, and the territory as a limit are some of the elements to understand both her practice and the processes behind her thought and work.

Joanna Foster

(Reino Unido/India) es una viticultora de vinos naturales. Su bodega Stella Crinita se encuentra en Mendoza, Argentina. Estudió Geografía y Estudios de Desarrollo del Sur de Asia y se recibió de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos (SOAS). Luego completó su MSc en Planificación y Gestión Ambiental Sostenible en la Unidad de Planificación para el Desarrollo en UCL, centrando su investigación en la construcción de políticas impulsadas por la comunidad desde abajo. Trabajó en proyectos comunitarios y medioambientales centrados en romper barreras de exclusión social tanto en áreas rurales como urbanas en Argentina, colaborando con comunidades de pueblos originarios, personas sin hogar y otras comunidades marginadas.

In English

(United Kingdom/India) is a natural winegrower working with regenerative agriculture principally through biodynamic methods. She studied at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London taking a B.A. in Geography and Development Studies of South Asia. Later, she completed her MSc in Sustainable Environmental Planning and Management at the Development Planning Unit at UCL with her research focusing on bottom-up community driven policy construction, observing processes of informal urban recyclers in Buenos Aires. She went on to work for 7 years in community and environmental projects focused on breaking barriers of social exclusion in both rural and urban areas in Argentina working with Indigenous, homeless, and other marginalised communities.

Mariela Paz Izurieta

(Argentina) es artista. Vive y trabaja en Buenos Aires. En su trabajo aborda el vínculo entre distintas temáticas que la inquietan y que la llevan a experimentar con distintos soportes y materialidades, mediante procesos y técnicas ecológicamente sustentables: el alimento, su producción y su origen, la flora nativa, el paisaje, la arquitectura y el diseño local, el patrimonio natural y cultural de los pueblos, el cuidado del territorio. En 2021 fundó y desde entonces forma parte del colectivo multidisciplinario RELIEVE, agrupación que propone la puesta en valor y el ejercicio de proteger los terrenos baldíos de la ciudad de Buenos Aires y sus ecosistemas espontáneos.

In English

(Argentina) is an artist living and working in Buenos Aires. Her work explores the connection between different themes that concern her, leading her to experiment with various mediums and materials using ecologically sustainable processes. Such as: food, its production and origin, native flora species, landscapes, architecture and local design, the natural and cultural heritage of peoples, and the care of the territory. In 2021, she founded the multidisciplinary collective RELIEVE, a group that proposes to value and protect the vacant lots in the city of Buenos Aires and its spontaneous ecosystems.

Fabio Knoll

(Brasil) es un fotógrafo que comienza su carrera en la fotografía viajando por el interior de Brasil, encontrando en ello una poderosa herramienta para comprender su cultura. Sus imágenes reflejan esencias de un mundo y su humanidad, coloreadas por sus propias experiencias. Sus fotografías no revelan un mundo determinado sino un mundo vivido.

In English

(Brazil) is a photographer who began his career travelling through the interior of Brazil, finding in it a powerful tool to understand his culture. His images reflect essences of a world and its humanity, coloured by his own experiences. His photographs do not reveal a determined world but rather a lived one.

María Morcillo

(Argentina) es de Comodoro Rivadavia pero hace 10 años elige Córdoba para vivir. Estudió corrección literaria en la UNC (Universidad Nacional de Córdoba) y en la actualidad trabaja como project manager en publicidad digital y corrige libros de manera independiente.

In English

(Argentina) is from Comodoro Rivadavia but has chosen to live in Córdoba for the past 10 years. She studied literary editing at UNC (National University of Córdoba) and currently works as a project manager in digital advertising and edits books independently.

Facundo Olabarrieta

(Argentina) es cocinero y escritor. Aborda la gastronomía en su cruce con la cultura, la historia y la ecología. Tras varios años en los que pasó por diferentes cocinas, se dedica actualmente a la asesoría y el desarrollo de proyectos gastronómicos. Es diplomado en Innovación y Desarrollo Gastronómico por la UBP (Universidad Blas Pascal).

In English

(Argentina) is a chef and writer. His approach to gastronomy comes from the intersection of culture, history, and ecology. After spending several years working in various kitchens, he currently focuses on consulting and developing gastronomic projects. He holds a degree in Innovation and Gastronomic Development from UBP (Blas Pascal University).

Alejandro Osses

(Colombia) es fotógrafo, Director e Investigador enfocado en sistemas alimentarios radicado entre Bogotá y Madrid que estudió fotografía en Buenos Aires. En 2020 fundó Frito LATAM, un laboratorio audiovisual y de pensamiento centrado en los sistemas alimentarios, compuesto por expertos en materia audiovisual y comunicación. Actualmente fundador de Futuro Coca, un festival para la desestigmatización de la planta de coca en el mundo.

In English

(Colombia) is a photographer, director, and researcher focused on food systems, based between Bogotá and Madrid, who studied photography in Buenos Aires. In 2020, he founded Frito LATAM, an audiovisual and think tank focused on food systems, composed of experts in the audiovisual and communication fields. He is currently the founder of Futuro Coca, a festival for the de-stigmatisation of the coca leaf worldwide.

Carmen Posada Monroy

(Colombia) es consultora y emprendedora de sistemas alimentarios, regeneración, territorio y coca, y cuenta con un máster en periodismo del Basque Culinary Center. Es fundadora de Mucho Colombia, plataforma gastronómica enfocada en productos biodiversos que representan la rica y desconocida variedad alimentaria colombiana. También es creadora y directora del Festival Futuro Coca, una iniciativa para reivindicar la hoja de coca y su lugar en la cocina colombiana. Actualmente vive en Madrid, desde donde busca seguir contando las historias del alimento y las conexiones que crea entre regiones, continentes y culturas.

In English

(Colombia) is a consultant and entrepreneur in food systems, regeneration, territory, and coca, with a master’s degree in journalism from the Basque Culinary Center. She is the founder of Mucho Colombia, a gastronomic platform focused on biodiverse products that represent the rich and unknown Colombian food varieties. She is also the creator and director of the Festival Futuro Coca, an initiative to reclaim the coca leaf and its place in Colombian cuisine. She currently lives in Madrid, from where she seeks to continue telling stories of food and the connections it creates between regions, continents, and cultures.

Ana Reza

(México) es una artista digital basada en la Ciudad de México. Egresada de la Facultad de Artes y Diseño por parte de la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México). Su trabajo se ha ido moldeando hacia la producción digital, no solo por ser su medio, sino porque su práctica le permite explorar y explotar las cualidades materiales y espaciales de lo virtual.

In English

(Mexico) is a digital artist based in Mexico City. She graduated from the Faculty of Arts and Design at UNAM (National Autonomous University of Mexico). Her work has evolved towards digital production, not only as her preferred medium but because her practice allows her to explore and exploit the material and spatial qualities of the virtual.

David S. Goodsell

(Estados Unidos) es un artista visual con un enfoque en arte molecular. Actualmente ejerce como Profesor de Biología Computacional en el Scripps Research Institute y como Profesor de Investigación en la Universidad de Rutgers, donde desempeña el cargo de Líder de Divulgación Científica en el RCSB Protein Data Bank (Banco de Datos de Proteínas).

In English

David S. Goodsell (United States) is an academic and visual artist with a focus on molecular art. He currently serves as a Professor of Computational Biology at the Scripps Research Institute and as a Research Professor at Rutgers University, where he acts as the Scientific Outreach Lead at the RCSB Protein Data Bank.

Noemí Solar Bacho

(Chile) es bióloga marina. Desde su emprendimiento Alguita de Mar, visibiliza el potencial de las algas y además provee algas chilenas seleccionadas y deshidratadas tanto a restaurantes como a individuos.

In English

(Chile) is a marine biologist. Through her venture Alguita de Mar, she highlights and educates on the potential of seaweed and also supplies selected and dehydrated Chilean seaweeds to both restaurants and individuals.

Mercedes Villalba

(Argentina) es escritora e investigadora. Estudió Antropología Social y Cultural en la Universidad Nacional de San Martín, la New School for Social Research y es candidata doctoral en la Universidad de California, Davis. Escribe sobre la construcción cultural de la naturaleza, la fermentación y los paisajes. Ha publicado poemas, artículos y traducciones en español e inglés. Es autora de “Fervent Manifesto” (Calipso Press, 2018; No Libros, 2018; La Escocesa, 2022) y “A las plantas” (flores regeneradas, 2022) y del libro para niñxs No muy lejos (Editorial Periplo, 2014).

In English

(Argentina) is a writer and researcher. She studied Social and Cultural Anthropology at the National University of San Martín, the New School for Social Research, and is a doctoral candidate at the University of California, Davis. She writes about the cultural construction of nature, fermentation, and landscapes. She has published poems, articles, and translations in Spanish and English. She is the author of Fervent Manifesto (Calipso Press, 2018; No Libros, 2018; La Escocesa, 2022) and A las plantas (flores regeneradas, 2022) and the children’s book No muy lejos (Editorial Periplo, 2014).

Daniel Voskoboynik

(Rusia/Reino Unido) es un investigador, poeta y periodista. Su trabajo se centra en los encuentros entre la justicia climática, la memoria histórica, la economía reparadora y la salud multidimensional. Apasionado por el pensamiento ecológico y sistémico, Daniel ha trabajado como organizador y facilitador para diversas organizaciones, incluyendo 350.org, Oxfam y Healthy Food Healthy Planet. Es autor de The Memory We Could Be (2018), un libro que explora el origen y desenlace de la crisis climática, y la colección de poesía Partituras para el viento (2016).

In English

(Russia/United Kingdom) is a researcher, poet, and journalist. His work focuses on the encounters between climate justice, historical memory, reparative economics, and multidimensional health. Passionate about ecological and systems thinking, Daniel has worked as an organiser and facilitator for various organisations including 350.org, Oxfam, and Healthy Food Healthy Planet. He is the author of The Memory We Could Be (2018), a book exploring the origin and unravelling of the climate crisis, and the poetry collection Partituras para el viento (2016).

Editor's letter

En español  -​

En cada edición de Anchoa, no seguimos un tema específico; cada número se aborda desde una perspectiva holística. Y aunque la edición que está en tus manos sigue este mismo ethos, es importante remarcar que este número fue fuertemente influenciado por el mundo de los microbios y lo que vive invisiblemente. Es el hilo conductor que atraviesa las páginas. La fermentación es un antiguo proceso metabólico en el cual los microorganismos descomponen carbohidratos (azúcares y almidones) a través de bacterias, levaduras u hongos.

El arqueólogo sueco Adam Boethius publicó una investigación en el Journal of Archaeological Science (2016) proponiendo que la fermentación ya se practicaba hace unos 9000 años en Norje Sunnansund, en la bahía de Pukavik, Suecia. La investigación de Boethius propone nuevas perspectivas sobre las vidas de las sociedades recolectoras del Mesolítico temprano, demostrando que estas comunidades eran capaces de adaptarse a condiciones ambientales cambiantes. Es en la mano antropogénica y su relación con nuestro concepto de “naturaleza” donde reside la capacidad de implementar cambios: comunidades trabajando en conjunto con los ecosistemas que las rodean, para asegurar la subsistencia. Este número de Anchoa se basa en la adaptación al cambio, el trabajar en sincronía con la naturaleza y la oportunidad que hay detrás de la colaboración, del trabajo en equipo. Como afirma Fermentation as Metaphor, de Sandor Ellix Katz: “la fermentación no es nada menos que un motor de cambio social”.

El concepto de la fermentación como metáfora está vinculado a la forma en que llegamos a comprender, percibir y, en última instancia, interactuar con los demás y nuestro entorno. Es un camino que nos permite visualizar la complejidad y biodiversidad de toda la existencia en la Tierra. Katz nos lo explica: “Los significados y las metáforas se multiplican. La fermentación de alimentos y bebidas descompone los nutrientes en formas más simples, generalmente más accesibles. También puede descomponer compuestos tóxicos en sustancias inofensivas. La fermentación metafórica causa una descomposición similar. Las viejas estructuras, ideas, creencias y paradigmas inevitablemente ceden paso. Pero la fermentación nunca es un callejón sin salida. Todo lo que se descompone da lugar a nuevas formas. Y estas también se descompondrán, y así sucesivamente”.

Este es nuestro primer número bilingüe, ¡hola a los hablantes de inglés! Es un verdadero honor contar con ustedes como nuevos lectores. Hacer una publicación en Argentina, con un enfoque en América Latina, seguirá siendo nuestra prioridad, pero sentimos que era hora de “crecer” o “fermentar” hacia nuevas audiencias. No podríamos haber traducido toda esta edición sin la ayuda de nuestros queridos amigos. Gracias a todos por su paciencia y tiempo.

Anchoa es una revista que busca explorar cómo observamos y percibimos nuestro entorno, ya sea a una escala micro o macro. Creemos sinceramente que si podemos reflexionar el cómo y el porqué detrás del acto de razonar, podremos transformar la forma en que miramos las cosas. Y a cambio, esto podrá ayudarnos a alejarnos de una monocultura de pensamiento hacia una de policultura –la cual es muy necesaria hoy en día. Especialmente cuando se trata de nuestros sistemas alimentarios.

También entendemos que no todos tenemos el privilegio de poder elegir qué comer / consumir / cultivar. Anchoa nació de la necesidad de que haya un cambio dentro del espacio del periodismo gastronómico, buscando diálogos diversos. No solo a través de voces y perspectivas diversas, sino también moviendo la aguja más allá de nuestra relación con la comida como algo que “consumimos” y hacia un derecho universal y actor de cambio. Gracias por ser parte de este viaje con nosotros.

In English -

In every issue of Anchoa, we don’t follow a specific theme – each edition is approached from a holistic perspective. And while the one you’re holding right now follows this same ethos, it’s important to note that it was heavily influenced by the world of microbes and what lives unseen. It’s the golden thread that weaves across the pages. Fermentation is an ancient metabolic process, involving microorganisms that break down carbohydrates (sugars and starches) through bacteria, yeast or fungi.

Swedish archeologist Adam Boethius published an investigation in the Journal of Archaeological Science (2016) proposing that fermentation was practised as early as 9000 years ago at Norje Sunnansund, on Pukavik Bay, Sweden. Boethius’ research provides new insight into the lives of Early Mesolithic foraging societies –  demonstrating that these communities were able to adapt to changing environmental conditions. It’s in the anthropogenic hand and its relationship with our concept of ‘nature’ that exists the capability to change. Communities working together with their environment and with each other to ensure sustenance. This issue of Anchoa is really about adapting to change, working in harmony with nature and the ability to collaborate, to work as a team. As Sandor Ellix Katz states in ‘Fermentation as Metaphor’, “Fermentation is no less than an engine of social change.”

The concept of fermentation as a metaphor is linked to the way we come to understand, to perceive and, ultimately, how we interact with others and our environment. It's a pathway to visualise the complexity and biodiversity of all existence on Earth. Katz breaks it down for us: “Meanings and metaphors multiply. Fermentation of foods and beverages breaks down nutrients into simpler, generally more accessible forms. It can also break down toxic compounds into harmless substances. Metaphorical fermentation causes a similar breakdown. Old structures, ideas, beliefs, and paradigms inevitably give way. But fermentation is never a dead end. Whatever breaks down gives rise to new forms. And these too shall break down, and on, and on.”

This is our first bilingual issue – hello English speakers! It's truly an honour to have you join our readership. Making a publication in Argentina, with a focus on Latin America, will continue to be our priority, but we felt it was time for us to ‘grow’ or ‘ferment’ towards new audiences. We wouldn’t have been able to get this whole issue translated without the help of our good friends. Thank you all for your patience and time.

Anchoa is a magazine that seeks to explore how we observe and perceive our surroundings, may it be at a micro or macro scale. We truly believe that if we are able to reason with the “how” and “why” behind the act of reasoning, we will be able to transform the way we look at things. And in return, this might help us move away from a monoculture of thought towards a polyculture mindset which is much needed today. Especially when it comes to our food systems.

We also understand that not everyone has the privilege of being able to choose what they eat / consume / grow. Anchoa was born out of the need for there to be a shift within the food journalism space – for there to be diverse dialogues. Not just by diverse voices and perspectives, but also by moving the needle beyond our relationship to food as simply something we ‘consume’ and towards a universal right and actor of change. Thank you for being part of this journey with us.

ES: © Anchoa 2024. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento sin autorización.

EN: © Anchoa 2024. All rights reserved. Total or partial reproduction of this work by any means or method without authorization is prohibited. ISSN 2718-773X

Al hacer clic en "Permitir", acepta el almacenamiento de cookies en su dispositivo para mejorar la navegación del sitio, analizar el uso del sitio y ayudar en nuestros esfuerzos de marketing. Consulte nuestra Política de privacidad para obtener más información.
An alfajor